Expanding Translation: A Text Map of New Youth (1915-1918)

Michelle Jia Ye

Journal of Translation Studies ›› 2018, Vol. 2 ›› Issue (1) : 59-106.

PDF(16924 KB)
PDF(16924 KB)
Journal of Translation Studies ›› 2018, Vol. 2 ›› Issue (1) : 59-106.

Expanding Translation: A Text Map of New Youth (1915-1918)

  • Michelle Jia Ye
Author information +
History +

Abstract

This article offers a digital visualization of textual relations of translation of the first four volumes of New Youth, a leading journal in early twentieth-century China. Translation in New Youth has long been considered as a pivotal medium for the importation of modern Western literature and scholarship. This assumption, however plausible, is generally based on selected texts in the journal that were complete or abridged renditions of Western canonical writings. For a more comprehensive view of translation in New Youth, this article expands the scope of study to include various types of “unmarked” translations, such as in-text notes and citations that were renditions of segments and fragments of foreign texts. To gauge the diverse translations in their immediate context, the study records the translations, their sources, and the items published in proximity to them, then processes the textual relations into a network graph using the data visualization tool Gephi. The structured storage of data in the text map allows translations to be contextualized in various text milieu; it also enables a macroscopic view of the sources of knowledge of the journal in this period, which reveals signs of randomness and rupture in the journal’s selection of materials for translation. The observation challenges existing scholarship that depicts New Youth translation as a consistent, strategic practice that foregrounded Chinese literary modernity.

Key words

unmarked translation / textual relation / New Youth / Gephi

Cite this article

Download Citations
Michelle Jia Ye. Expanding Translation: A Text Map of New Youth (1915-1918)[J]. Journal of Translation Studies. 2018, 2(1): 59-106

References

Bluntschli, Johann Caspar (1851). Allgemeine staatslehre [The Theory of the State]. Stuttgart: Cotta.
——— (1892). The Theory of the State. Anonymous translator. Oxford: Clarendon.
Burgess, John William (1890). Political Science and Comparative Constitutional Law. Boston: Ginn & Company.
Chen Duxiu 陳獨秀 (1915). “Jinggao qingnian” 敬告青年 [Call to Youth]. Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
——— (1915). “Falanxi ren yu jinshi wenming” 法蘭西人與近世文明 [The French People and the Contemporary Civilization]. Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
——— (1915). “Xiandai wenmingshi” 現代文明史 [History of Modern Civilization]. Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
Cheng Wen-huei 鄭文惠, Chiu Wei-yun 邱偉雲, Liu Chao-lin 劉昭麟,Lin Shu-yu 林書佑 (2016). “Gainian guanxi de shuwei renwen yanjiu: Yi Xin qingnian zhong de ‘shijie’ guannian wei kaocha hexin” 概念關係的數位人文研究—— 以《新青年》中的「世界」觀念為考察核心 [The Digital Humanities Research on Concept Relations: Focusing on the World” Concept in New Youth]. In Shuwei renwen: Zai guoqu, xianzai he weilai zhijian 數位人文:在過去、現在和未來之間 [Digital Humanities: Between Past, Present and Future], ed. by Hsiang Jieh 項潔, 57-101. Taipei: National Taiwan University Press. Yi Xin qingnian zhong de ‘shijie’ guannian wei kaocha hexin” 概念關係的數位人文研究—— 以《新青年》中的「世界」觀念為考察核心 [The Digital Humanities Research on Concept Relations: Focusing on the “World” Concept in New Youth]. In Shuwei renwen: Zai guoqu, xianzai he weilai zhijian 數位人文:在過去、現在和未來之間 [Digital Humanities: Between Past, Present and Future], ed. by Hsiang Jieh 項潔, 57-101. Taipei: National Taiwan University Press.
Chiu Eugene W. 丘為君 (2016). “Geming yu guojia de xiangxiang: Jiayin zazhi, Xin qingnian yu Wusi qimeng yundong (1914-1919)” 革命與國家的想象: 《甲寅雜誌》、《新青年》與五四啟蒙運動 (1914-1919) [Revolution and the Imagination of the State: Jiayin Magazine, New Youth Magazine and the May Fourth Enlightenment Movement (1914-1919)]. Bulletin of the Institute of Modern History Academia Sinica 近代史研究所集刊, no. 91, 1-46.
Chow Kai-wing, Hon Tze-Ki, Ip Hung-yok,Don C. Price (eds.) (2008). Beyond the May Fourth Paradigm: In Search of Chinese Modernity. Lanham, MD: Lexington Books.
Doleželová-Velingerová, Milena,Oldřich Král (eds.) (2001). The Appropriation of Cultural Capital: China’s May Fourth Project. Cambridge, MA: Harvard University Asia Center.
Drouin, Jeffrey (2014). “Close- and Distant-Reading Modernism: Network Analysis, Text Mining, and Teaching the Little Review.” Journal of Modern Periodical Studies 5.1, 110-135. www.jstor.org/stable/10.5325/jmodeperistud.5.1.0110.
Ewing, Chatham (2014). “Perspective: Social Networks and Historical Contexts.” Journal of Modern Periodical Studies 5.1, 1-26. www.jstor.org/stable/10.5325/jmodeperistud.5.1.0001.
Gao Yihan 高一涵 (1915). “Guojia fei rensheng zhi guisu lun” 國家非人生之歸宿論 [The Country Is Not the End of our Lives]. Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.4, 15 December.
Garner, James Wilford (1910). Introduction to Political Science. New York: American Book Company.
Gimpel, Denise (1999). “A Neglected Medium: The Literary Journal and the Case of The Short Story Magazine (Xiaoshuo Yuebao), 1910-1914.” Modern Chinese Literature and Culture 11.2, 53-106.
Ho Li-Hsing 何立行, Yue Ching-Syang 余清祥,Cheng Wen-hui 鄭文惠 (2014). “Xin qingnian zazhi yuyan bianhua tongji yanjiu”《新青年》雜誌語言變化統計研究 [From Classical Chinese to Modern Chinese: A Study of Function Words from Xin qingnian]. Journal of the History of Ideas in East Asia 東亞觀念史集刊, no. 7, 427-454.
Hockx, Michel (1999). “Is There a May Fourth Literature? A Reply to Wang Xiaoming.” Modern Chinese Literature and Culture 11.2, 40-52.
——— (2003). Questions of Style: Literary Societies and Literary Journals in Modern China, 1911-1937. Leiden: Brill.
Hockx, Michel, Joan Judge, and Barbara Mittler (eds.) (2017). Women and the Periodical Press in China’s Long Twentieth Century: A Space of Their Own? Cambridge: Cambridge University Press.
Jacomy, Mathieu, Tommaso Venturini, Sebastien Heymann,Mathieu Bastian (2014). “ForceAtlas2, a Continuous Graph Layout Algorithm for Handy Network Visualization Designed for the Gephi Software.” PLOS ONE 9.6, e98679. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0098679.
Jenco, Leigh (2015). “Culture as History: Envisioning Change in the May Fourth Era.” In Changing Referents: Learning Across Space and Time in China and the West. New York: Oxford University Press, 169-187.
Jockers, Matther L.(2013). Macroanalysis: Digital Methods and Literary History. Urbana: University of Illinois Press.
Journalist (1915). “Guowai dashi ji” 國外大事記 [Records of Major Events Abroad]. Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
Judge, Joan (2015). Republican Lens: Gender, Visuality, and Experience in the Early Chinese Periodical Press. Berkeley: University of California Press.
Lam Lap Wai 林立偉 (2003). “Wenxue geming yu fanyi: Cong duoyuan xitong lilun kanXin qingnian de fanyi” 文學革命與翻譯:從多元系統理論看《新青年》的翻譯 [Literary Revolution and Translation: A Study on Translation in New Youth from the Perspective of Polysystem Theory]. Journal of Translation Studies, no. 8, 21-38.
Latham, Sean,Robert Scholes (2006). “The Rise of Periodical Studies.” PMLA 121.2, 517-531.
Lee Leo Ou-fan (2001). “Incomplete Modernity: Rethinking the May Fourth Intellectual Project.” In The Appropriation of Cultural Capital: China's May Fourth Project, ed. by Milena Doleželová-Velingerová, and Oldřich Král, 31-65. Cambridge Massachusetts: Harvard University Asia Center.
Li Jing 李靜 (2010). Xin qingnian zazhi huayu yanjiu 《新青年》雜誌話語研究 [A Study of the Discourse of New Youth Journal]. Tianjin: Tianjin University Press.
Li Yimin 李亦民 (1915). “Shijie Shuoyuan” 世界說苑 [Stories from Around the World].” Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
Ling Shuang 凌霜 (1917). “Tuoersitai zhi pingsheng ji qi zhuzuo” 托爾斯泰之平生及其著作 [Tolstoy’s Life and Work]. Xin qingnian 新青年 [New Youth] 3.4, 1 June .
Mao Dan 毛丹 (1993). “Lun Wusi qian Xin qingnian de jiazhi pinggu” 論「五四」 前《新青年》的價值評估 [Discourse on New Youth during the Pre-May Fourth Period]. Shanghai shehui kexueyuan jikan 上海社會科學院學術季刊, no. 2, 168-175.
Meng Zhaoyi 孟昭毅 and Li Zaidao 李載道 (eds.) (2005). Zhongguo fanyi wenxue shi 中國翻譯文學史 [A History of Translated Literature in China]. Beijing: Peking University Press.
Murphy, J. Stephen,Mark Gaipa (2014). “You Might Also Like…: Magazine Networks and Modernist Tastemaking in the Dora Marsden Magazines.” Journal of Modern Periodical Studies 5.1, 27-68. www.jstor. org/stable/10.5325/jmodeperistud.5.1.0027.
Onozuka, Kiheiji 小野塚喜平次 (1903). Seijigaku taikō 政治學大綱 [An Outline of Political Science]. Tokyo: Hakubun Kan.
Pan Yanhui 潘艷慧 (2008). Xin qingnian fanyi yu xiandai zhongguo zhishi fenzi de shenfen rendong 《新青年》翻譯與現代中國知識分子的身份認同 [Translation in New Youth and Self-Identity of Modern Chinese Intellectuals]. Jinan: Qilu Shushe.
Pym, Anthony (1998). Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.
Seignobos, Charles (1890). Histoire de la Civilisation Contemporaine [History of the Contemporary Civilization]. Paris: G. Masson.
Sun Yushi 孫玉石 (1999). “Wusi xinwenhua yundong fankong sichao zhi pingyi: Yi Xin qingnian zazhi wei zhongxin” 五四新文化運動反孔思潮之平議:以 《新青年》雜誌為中心 [May Fourth New Culture Movement and Anti- Confucianism: Centering on New Youth]. Zhongguo wenhua yanjiu 中國文化研究, no. 3, 30-36.
Tagore, Rabindranath (1915). “Zan’ge” 讚歌 [Song Offering]. Chen Duxiu 陳獨秀(trans.). Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
Toury, Gideon (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins.
Turgenev, Ivan (1915). “Chunchao” 春潮 [Spring Floods]. Chen Gu 陳嘏(trans.). Xin qingnian 新青年 [New Youth] 1.1, 15 September.
Tymoczko, Maria (2007). Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.
Ukita, Kazutam 浮田和民 (1908). Senji genron 政治原論 [The Origin of Politics]. Tokyo: Waseda University Press.
von Holtzendorff, Henning (1869). Principien der Politik [Principle of Politics]. Berlin: C. G. Lüderitz'sche Verlagsbuchhandlung.
Wagner, Rudolf G. (2001). “The Canonization of May Fourth.” In The Appropriation of Cultural Capital: China's May Fourth Project, ed. by Milena Doleželová-Velingerová, and Oldřich Král, 66-120. Cambridge Massachusetts: Harvard University Asia Center.
——— (ed.) (2007). Joining the Global Public: Word, Image, and City in Early Chinese Newspapers, 1870-1910. Albany: State University of New York Press.
Wang Xiaoming (1991). “Yifen zazhi he yige shetuan: lun Wusi wenxue chuangtong” 一份雜誌和一個社團:論五四文學傳統 [A Journal and a “Society”: On the “May Fourth” Literary Tradition]. Jintian 今天 3.4, 94-114.
Wang Qisheng 王奇生 (2007). “Xin Wenhua shi ruhe ‘yundong’ qilai de: Yi Xin qingnian wei shidian” 新文化是如何「運動」起來的:以《新青年》為視點 [How Did New Culture Begin to “Move”: Centering on New Youth]. Jindaishi yanjiu 近代史研究, no. 1, 21-40.
Wang, Xiaoming, Michel Hockx,Theodore Huters (1999). “A Journal and a ‘Society’: On the ‘May Fourth’ Literary Tradition.” Modern Chinese Literature and Culture 11.2, 1-39.
Xie Tianzhen 謝天振 and Zha Mingjian 查明建 (eds.) (2003). Zhongguo xiandai fanyi wenxueshi (1898-1949) 中國現代翻譯文學史 (1898-1949) [A History of Translated Literature in Modern China]. Shanghai: Shanghai waiyu jiaoyu chubanshe.
Ye Shuming 葉曙明 (2014). Chongfan wusi xianchang: Yijiu Yijiu, yige guojia de qingchun jiyi 重返五四現場:一九一九,一個國家的青春記憶 [Back to the Scene of May Fourth: 1919, a Country’s Memory of Youth]. Hong Kong: Chung Hwa.
Ye Jia 葉嘉 (2012). “Shanghai tongsu wenxue zazhi de fanyi tujing (1912-1920s)” 上海通俗文學雜誌的翻譯圖景 (1912-1920s) [Landscape of Translation in Shanghai Popular Literary Magazines, 1912-1920s]. PhD diss., The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong.
Zhao Xifang 趙稀方 (2012). Fanyi xiandaixing: Wanqing dao Wusi de fanyi yanjiu 翻譯現代性——晚清到五四的翻譯研究 [Translating Modernity: A Study of Late-Qing and May-Fourth Translation]. Taipei: Showwe Information.
PDF(16924 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/