Chinese Dreams: (Self-)Orientalism and Post-Orientalism in the Reception and Translation of Liu Cixin’s Three- Body Trilogy

Gwennaël Gaffric

Journal of Translation Studies ›› 2019, Vol. 3 ›› Issue (1) : 117-137.

PDF(644 KB)
PDF(644 KB)
Journal of Translation Studies ›› 2019, Vol. 3 ›› Issue (1) : 117-137.

Chinese Dreams: (Self-)Orientalism and Post-Orientalism in the Reception and Translation of Liu Cixin’s Three- Body Trilogy

  • Gwennaël Gaffric
Author information +
History +

Abstract

After receiving the Hugo Award in 2015 for the English translation of The Three-Body Problem, Liu Cixin’s Three-Body trilogy and its translations into a large number of languages have been a massive success, prompting many reactions and much praise. In this article, I attempt to discuss first the global processes of translation and reception of Liu’s novels beyond China. I particularly focus on the Orientalist imaginary conveyed by the publication of the trilogy, at a time when Chinese science fiction has become a tool for the Chinese soft power strategy based on the culturalist and nationalist discourse of the “Chinese Dream.” I also examine the reception in China of the success of Liu Cixin’s translations, and the way in which Chinese media and officials are also engaging in a process of self-Orientalization.
In a the second phase, I try to question the task and the strategy of the translators when confronting these Orientalist projections: how does a translator makes himself or herself an accomplice of these fantasies, and how can she/he engage in a post-Orientalist or anti- Orientalist approach? This reflection is illustrated by concrete examples from my own translation of Liu Cixin’s trilogy into French.

Key words

translation / reception / Liu Cixin / Three-Body trilogy / Orientalism / post-Orientalism

Cite this article

Download Citations
Gwennaël Gaffric. Chinese Dreams: (Self-)Orientalism and Post-Orientalism in the Reception and Translation of Liu Cixin’s Three- Body Trilogy[J]. Journal of Translation Studies. 2019, 3(1): 117-137

References

Bachmann-Medick, Doris (1996). “Cultural Misunderstanding in Translation: Multicultural Coexistence and Multicultural Conceptions of World Literature.” EESE 7: 7–96. http://webdoc.sub.gwdg.de/edoc/ia/eese/artic96/bachmann/7_96.html. Accessed 27 February 2019.
Chen, Xiaoming 陳曉明 (2007). “Hou dongfang guandian: Chuantou hou zhiminhua de lishi biaoxiang” 後東方觀點:穿透後殖民化的歷史表象 [A post-oriental perspective: Beyond postcolonial historical representations]. In Houzhimin lilun yu wenhua rentong 後殖民理論與文化認同 [Postcolonial criticism and cultural identities], ed. by Chang Ching-yüan 張京媛 , 233-246. Taipei: Maitian.
Dai, Yi 戴一 (2015). “Gei suiyue yi wenming, gei shijie yi Santi” 給歲月以文明, 給世界以三體 [Make time for civilization: Give Three-Body to the world]. Shiwu yan 十五言 [15 yan]. https://www.15yan.com/story/f4vmd7uPzAJ/. Accessed 15 November 2018.
Gaffric, Gwennaël (2017). “La trilogie des Trois corps de Liu Cixin et le statut de la science-fiction en Chine contemporaine” [Liu Cixin’s Three-Body Trilogy and the status of science fiction in Contemporary China]. ReS Futurae vol. 9. http://journals.openedition.org/resf/940. Accessed 27 February 2019.
Glissant, Édouard (1990). Poétique de la Relation [Poetics of relation]. Paris: Gallimard.
— (1993). Introduction à la poétique du divers [Introduction to a poetics of the diverse]. Paris: Gallimard.
— (1997). Poetics of Relation, trans. by Betsy Wing. Ann Arbor: University of Michigan.
Guan, Chao (2016). “China to Set up Sci-Fi and Fantasy Awards.” CRI Chinese News. http://english.cri.cn/12394/2016/06/01/4202s929560.htm. Accessed 27 February 2019.
Ifeng 鳳凰網 (2018). “Yamasun Zhongguo fabu 2018 nian zhong changxiaoshu bangdan xin shu bangdan” 亞馬遜中國發佈 2018 年中暢銷書榜單新書榜單 [Amazon China reveals the best-selling books for the first quarter of 2018]. 2018). “Yamasun Zhongguo fabu 2018 nian zhong changxiaoshu bangdan xin shu bangdan” 亞馬遜中國發佈 2018 年中暢銷書榜單新書榜單 [Amazon China reveals the best-selling books for the first quarter of 2018]. http:// tech.ifeng.com/a/20180727/45086431_0.shtml. Accessed 27 February 2019.
Isaacson, Nathaniel (2013). “Science Fiction for the Nation: Tales of the Moon Colony and the Birth of Modern Chinese Fiction.”Science-Fiction Studies 40(1): 33-54.
Kuhn, Anthony (2015). “Cultural Revolution-Meets-Aliens: Chinese Writer Takes on Sci-Fi,” NPR. http://www.npr.org/sections/parallels/2015/04/09/398519222/cultural-revolution-meets-aliens-chinese-writer-takes-on-sci-fi. Accessed 27 February 2019.
Kun, Kun 困困 (2014). “Liu Cixin: Santi zhihou, zai nan xingfen” 劉慈欣:《三體》 之後,再難興奮 [Liu Cixin: Hard to get excited anymore after the Three- Body trilogy]. Niuyue shibao zhongwen wang 紐約時報中文網 [The New York Times, Chinese edition]. http://m.cn.nytimes.com/books/20140527/tc27liucixin. Accessed 27 February 2019.
Leblanc, Claude (2016). “La science-fiction chinoise fait mieux que Stephen King” [Chinese science-fiction wins over Stephen King]. L’Opinion. http:// www.lopinion.fr/edition/international/science-fiction-chinoise-fait-mieux- que-stephen-king-108427. Accessed 27 February 2019.
Ledit, Guillaume (2018). “La science-fiction, nouvelle alliée du régime chinois?” [Science fiction, a new ally of the Chinese regime?] Usbek & Rica 22. https://usbeketrica.com/article/la-science-fiction-nouvelle-alliee-du-regime- chinois. Accessed 27 February 2019.
Li, Miao 李淼 (2015). “Santi hui chengwei Hongloumeng hou jueqi de xin jingdian?” 《三體》會成為《紅樓夢》後崛起的新經典? [Will The Three-Body Problem become the new classic after Dream of the Red Chamber?] 360doc. http:// www.360doc.com/content/15/0825/21/17132703_494728813.shtml. Accessed 27 February 2019.
Li, Yongjie (2015). “Academics Explore Sci-fi’s Soft Power Potential.” Chinese Social Sciences Today. http://www.csstoday.com/Item/1968.aspx. Accessed 27 February 2019.
Liu, Cixin 劉慈欣 (2013). “Zhengui de mori tiyan” 珍貴的末日體驗 [A precious experience of the apocalypse]. In Taochu mu yuzhou 逃出母宇宙 [Escape mother universe], I-VI. By Wang Jinkang 王晉康 . Chengdu: Sichuan kexue jishu chubanshe.
—(2016). Le Problème à trois corps [The three-body problem], trans. by Gwennaël Gaffric. Arles: Actes Sud.
— (2017). La Forêt sombre [The dark forest], trans. by Gwennaël Gaffric. Arles: Actes Sud.
—(2018). La Mort immortelle [Immortal death], trans. by Gwennaël Gaffric. Arles: Actes Sud.
Mei, Jia (2018). “The Science of a Good Story.” China Daily. http://www. chinadaily.com.cn/a/201810/26/WS5bd25451a310eff3032849bd_3.html. Accessed 27 February 2019.
Renmin ribao 人民日報 (2015). “Liu Cixin huo jiang: Zhongguo kehuan ‘zuo hao ziji’” 劉慈欣獲獎:中國科幻 “ 做好自己 ” [Liu Cixin won an award: Chinese science fiction can “be itself”], 31 August 2015. 2015). “Liu Cixin huo jiang: Zhongguo kehuan ‘zuo hao ziji’” 劉慈欣獲獎:中國科幻 “ 做好自己 ” [Liu Cixin won an award: Chinese science fiction can “be itself”], 31 August 2015. http://star.news. sohu.com/20150831/n420102429.shtml. Accessed 27 February 2019.
Roberts, Mary (2007). Intimate Outsiders: The Harem in Ottoman and Orientalist Art and Travel Literature. Durham: Duke University Press.
Ruan, Fan (2015). “Hugo Award Winner: I’m Just Writing for the Beer Money.” Telegraph. http://www.telegraph.co.uk/sponsored/china-watch/culture/11834788/santi-trilogy-author-liu-cixin-hugo-award.html. Accessed 27 February 2019.
Sakai, Naoki (2008). Translation and Subjectivity. On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Suvin, Darko (1979). The Metamorphosis of Science Fiction: On the Poetics and History of a Literary Genre. New Haven: Yale University Press.
Wo, Chong 臥蟲 (2016). “Luan jiyuan li de piaodang: Hou Santi shidai de Zhongguo kehuan” 亂紀元裡的飄蕩:後三體時代的中國科幻 [Drifting into a chaotic era: Chinese science fiction after The Three-Body Problem]. Pinwan 品玩 . http://www.pingwest.com/chinese-sifi-after-three-body/. Accessed 27 February 2019.
Xinhua 新華 (2015). “Liu Cixin: Santi rang Zhongguo wenhua zai guoji huode ‘cunzaigan’” 劉慈欣:《三體》讓中國文化在國際獲得 “ 存在感” [Liu Cixin: The Three-Body Problem gives Chinese culture a “sense of existence” in the world], 29 October 2015. 2015). “Liu Cixin: Santi rang Zhongguo wenhua zai guoji huode ‘cunzaigan’” 劉慈欣:《三體》讓中國文化在國際獲得 “ 存在感” [Liu Cixin: The Three-Body Problem gives Chinese culture a “sense of existence” in the world], 29 October 2015. http://www.xinhuanet.com/politics/2015-10/29/
28 c_1116978922.htm. Accessed 27 February 2019.
— (2019). “Liu Cixin: Science Fiction Closely Associated with Chinese Dream,” 10 February 2019. 2019). “Liu Cixin: Science Fiction Closely Associated with Chinese Dream,” 10 February 2019. http://www.xinhuanet.com/english/2019-02/10/c_137809675.htm. Accessed 27 February 2019.
Zeit Magazin (2018). “Ein Literaturheft Cixin Liu ‘Wir müssen schnellstmöglich technologische Wunder vollbringen’” [Liu Cixin: “We need technological miracles as fast as possible”]. https://www.zeit.de/zeit-magazin/2018/42/science-fiction-autor-liu-cixin-china/seite-3. Accessed 27 February 2019.
Zhang, Yinde (2014). Mo Yan, le lieu de la fiction [Mo Yan: The place of fiction]. Paris: Seuil.
PDF(644 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/