Reconstructing Chinese Military Interpreter Training during the Second World War: A Cultural-Historical Perspective

Jie Liu

Journal of Translation Studies ›› 2023, Vol. 7 ›› Issue (2) : 97-130.

PDF(1078 KB)
PDF(1078 KB)
Journal of Translation Studies ›› 2023, Vol. 7 ›› Issue (2) : 97-130.

Reconstructing Chinese Military Interpreter Training during the Second World War: A Cultural-Historical Perspective

  • Jie Liu
Author information +
History +

Abstract

This article re-contextualizes the historical developments of Chinese military interpreter training during the Second World War. Through the study of the Kunming- and Chongqing-based interpreting officer training programs in the 1940s, the entire training scheme is divided into three phases. Discussions of each phase revolve around key strands of education, including enrollment, curriculum, training methods, and faculty composition. It is argued that, despite some deficiencies, the wartime training practices actually marked the first developmental phase in translation and interpreting training in China in the twentieth century. They comprised large-scale curriculum-based institutional training practices, which, as a feature of twentieth-century Chinese translation history and education, merit further research. The program structure and curriculum design discussed in the article are of relevance to translation and interpreting education today, thus contributing to the understanding of interpreter/translator training and interpreting/translating during the second Sino-Japanese war.

Key words

war of resistance against Japan / Interpreter/Translator Training Programs / Military Interpreters Education / interpreting officer

Cite this article

Download Citations
Jie Liu. Reconstructing Chinese Military Interpreter Training during the Second World War: A Cultural-Historical Perspective[J]. Journal of Translation Studies. 2023, 7(2): 97-130

References

中文部分(Chinese Section)
陳立夫(1994).《成敗之鑑:陳立夫回憶錄》.臺北:正中書局.
Chen, Lifu (1994). Chengbai zhi jian: Chen Lifu huiyilu. Taipei: Cheng Chung Book Co., Ltd. 《復旦大學百年紀事》編纂委員會編(2005).《復旦大學百年紀事 1905-2005》.上海: 復旦大學出版社.
Fudan daxue bainian jishi bianzuan weiyuanhui (ed.) (2005). Fudan daxue bainian jishi 1905-2005. Shanghai: Fudan daxue chubanshe.
國立中央大學校刊編輯處(1944).〈沙磁譯員訓練班組織完竣,十二日舉行開學典禮,十四日開始分組訓練〉.《國立中央大學校刊》,第 5 期,頁 4-5.
Guoli zhongyang daxue xiaokan bianji chu (1944). “Shaci yiyuan xunlianban zuzhi wanjun, shi’erri juxing kaixue dianli, shisiri kaishi fenzu xunlian.”Guoli zhongyang daxue xiaokan 5: 4-5.
黃仲實(2019).〈我的譯員經歷〉.盟軍譯員研究室(北京)內部文稿,2019 年 12 月印行,頁 282-287.
Huang, Zhongshi (2019). “Wode yiyuan jingli.” Mengjun yiyuan yanjiushi (Beijing) neibu wengao, printed in December 2019, 282-287.
梅祖彥(2004).《晚年隨筆》.北京:清華大學出版社.
Mei, Zuyan (2004). Wannian suibi. Beijing: Tsinghua University Press.
劉傑(2021).〈重構抗戰語境下的盟軍譯訓教育〉.《翻譯季刊》,第 100 期,頁 25-41.
Liu, Jie (2021). “Re-contextualizing Chinese Military Interpreter Education during World War II.”Translation Quarterly 100: 25-41.
羅天(2011).〈滇緬戰役中的軍事翻譯〉.王宏志主編,《翻譯史研究第一輯(2011)》. 上海:復旦大學出版社,頁 223-249.
Luo, Tian (2011). “Dianmian zhanyi zhong de junshi fanyi.” In Fanyishi yanjiu diyiji (2011), ed. by Wang Hongzhi, 223-249. Shanghai: Fudan daxue chubanshe.
清華大學校史研究室編(1994).〈西南聯大學生徵調充任譯員辦法〉.《清華大學史料選編(第三卷下)西南聯合大學與清華大學(1937-1946)》.清華大學出版社,頁 413.
Qinghua daxue xiaoshi yanjiushi (ed.) (1994). “Xinanlianda xuesheng zhengdiao chong ren yiyuan banfa.” In Qinghua daxue shiliao xuanbian (disanjuan xia) Xinan lianhe daxue yu Qinghua daxue (1937-1946), 413. Journal Publishing Center of TUP.
湯毅強(2015).〈翻譯:盟軍橋樑〉.鄧賢主編,《在同一面戰旗下:中國二戰老兵回憶錄》.北京:五洲傳播出版社,頁 166-169.
Tang, Yiqiang (2015). “Fanyi: mengjun qiaoliang.” In Zai tongyimian zhanqi xia: Zhongguo erzhan laobing huiyliu, ed. by Deng Xian, 166-169. Beijing: China Intercontinental Press.
聞黎明(2010).〈關於西南聯合大學戰時從軍運動的考察〉.《抗日戰爭研究》,第 3 期,頁 5-18.
Wen, Liming (2010). “Guanyu Xinan lianhe daxue zhan shi congjun yundong de kaocha.”Kang Ri zhanzheng yanjiu 3: 5-18.
吳文津(2017).〈著名圖書館學家吳文津:抗戰時期死裏逃生的故事〉.澎湃新聞,4 月 5 日.https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_1644275.讀取日期:2022 年 5 月 10 日.
Wu, Wenjin (2017). “Zhuming tushuguan xuejia Wu Wenjin: Kangzhan shiqi sili taosheng de gushi.” Pengpai xinwen, 5 April. https://m.thepaper.cn/newsDetail_forward_ 1644275. Accessed 10 May 2022.
—(2019).〈昆明步兵訓練團〉.盟軍譯員研究室(北京)內部文稿,2019 年 12 月印行,頁 470.
— (2019). “Kunming bubing xunliantuan.” Mengjun yiyuan yanjiushi (Beijing) neibu wengao, printed in December 2019, 470.
辛學毅(1944).〈中國青年在譯員訓練班〉.《中國青年(重慶)》,第 10 卷第 3 期,頁 44、64.
Xin, Xueyi (1944). “Zhongguo qingnian zai yiyuan xunlianban.” Zhongguo qingnian (Chongqing) 10 (3): 44, 64.
許淵沖(1996).《追憶逝水年華:從西南聯大到巴黎大學》.北京:生活.讀書.新知三聯出版社.
Xu, Yuanchong (1996). Zhuiyi shishui nianhua: Cong Xinanlianda dao Bali daxue. Beijing: SDX Joint Publishing Company.
—(2008).《聯大人九歌》.昆明:雲南人民出版社.
— (2008). Liandaren jiuge. Kunming: Yunnan People’s Publishing House.
—(2011).《逝水年華(英漢對照)》.北京:外語教學與研究出版社.
— (2011). Shishui nianhua (yinghan duizhao). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
嚴嘉瑞(2008).〈二戰譯訓班受訓回顧和感想〉.中國翻譯協會編,《第 18 屆世界翻譯大會論文集》.北京:外文出版社,頁 157-165.
Yan, Jiarui (2008). “Erzhan yixunban shouxun huigu he ganxiang.” In Di shibajie shijie fanyi dahui lunwenji, ed. by Zhongguo fanyi xiehui, 157-165. Beijing: Foreign Languages Press.
燕京新聞(1944).〈沙磁譯訓班已開學上課,六百餘名大學生欣然應徵〉,2 月 22 日,第 3 版.
Yanjing News (1944). “Shaci yixunban yi kaixue shangke, liubaiyuming daxuesheng xinran yingzheng.” 22 February, (3).
楊寶煌(1996).〈我為美軍當譯員〉.《縱橫》,第 5 期,頁 56-58.
Yang, Baohuang (1996). “Wo wei Meijun dang yiyuan.”Zhongheng 5: 56-58.
楊敏(2011).〈抗戰中的五千譯員〉.《中國新聞週刊》,第 11 期,頁 76-78.
Yang, Min (2011). “Kangzhan zhong de wu qian yiyuan.”Zhongguo xinwen zhoukan 11: 76-78.
雲南大學編(2013).〈校務會議議決四年級學生參加譯員訓練事〉,《雲南大學史料叢書:學生卷(1922 年 -1949 年)》.雲南大學出版社,頁 302.
Yunnan daxue (ed.) (2013). “Xiaowu huiyi yijue sinianji xuesheng canjia yiyuanxunlianshi.” In Yunnan daxue shiliao congshu: Xueshengjuan (1922 nian-1949 nian), 302. Yunnan University Press.
張愛蓉、郭建榮主編(1998).《國立西南聯合大學史料 2 會議記錄卷》.昆明:雲南教育出版社.
Zhang, Airong,Guo Jianrong (eds.) (1998). Guoli xinanlianhe daxue shiliao 2 huiyi jilu juan. Kunming: Yunnan Education Publishing House.
張力、吳守成、曾金蘭(2013).〈段佑泰先生訪問記錄〉.《海校學生口述歷史》.北京:九州出版社,頁 316-317.
Zhang, Li, Wu Shoucheng, and Zeng Jinlan (2013). “Duan Youtai xiansheng fangwen jilu.” In Haixiao xuesheng koushu lishi, 316-317. Beijing: Jiuzhou Press.
中國國民黨福建省執行委員會宣傳處編(1944).《青年學生從軍手冊》.中國國民黨福建省執行委員會.
Zhongguo Guomindang Fujian sheng zhixing weiyuanhui xuanchuan (ed.) (1944). Qingnian xuesheng congjun shouce. Zhongguo Guomindang Fujian sheng zhixing weiyuanhui.
中央日報(1944a).〈中大將歡送應徵譯員同學〉.2 月 3 日,第 3 版.
Zhongyangribao (1944a). “Zhongda jiang huansong yingzheng yiyuan tongxue.” 3 February, (3).
—(1944b).〈大學生徵任譯員,十四日起訓練〉.2 月 10 日,第 3 版.
— (1944b). “Daxuesheng zhengren yiyuan, shisiri qi xunlian.” 10 February, (3).
—(1944c).〈沙磁譯員訓練班今日開學〉.2 月 12 日,第 3 版.
— (1944c). “Shaci yiyuan xunlianban jinri kaixue.” 12 February, (3).
—(1944d).〈沙磁譯員訓練情形》.2 月 17 日,第 3 版.
— (1944d). “Shaci yiyuan xunlian qingxing.” 17 February, (3).
—(1944e).〈滇譯員訓練班第二期已開學,報到學員近四百人〉.3月9日,第3版.
— (1944e). “Dian yiyuan xunlianban di’erqi yi kaixue, baodao xueyuan jin sibairen.” 9 March, (3).
— (1945a).〈渝市大學生徵任譯員分兩區訓練〉.2 月 2 日,第 3 版.
— (1945a). “Yushi daxuesheng zhengren yiyuan fen liangqu xunlian.” 2 February, (3).
—(1945b).〈第三期學員畢業禮蔣主席親臨主持,魏德邁亦出席致辭〉.7 月 6 日,第 3 版.
— (1945b). “Di san qi xueyuan biyeli Jiangzhuxi qinlin zhuchi, Weidemai yi chuxi zhici.” 6 July, (3).
左平(2013).〈抗戰時期盟軍中的中國譯員〉.《社會科學研究》,第 1 期,頁 167- 172.
Zuo Ping (2013). “Kangzhan shiqi mengjun zhong de Zhongguo yiyuan.”Shehui kexue yanjiu 1: 167-172.
英文部分 (English Section)
Baker, Mona (2006). “Introduction.” In Translation and Conflict. A Narrative Account, 5. London and New York: Routledge.
Liu, Jie (2014). “Reconsidering Interpreter Training Models in Light of Divergent Contexts.”FORUM: The International Journal of Interpretation and Translation 12(1): 41-77.
— (2020). Interpreter Training in Context: European and Chinese Models Reconsidered. Singapore: Springer-Nature.
Romanus, Charles F.,Riley Sunderland (1953). Stilwell’s Mission to China. United States Office of the Chief of Military History Department of the Army.
PDF(1078 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/