PCT: Portuguese-Chinese Machine Translation Systems

Wong Fai, Chao Sam

翻译学报 ›› 2010, Vol. 13 ›› Issue (1-2) : 181-196.

PDF(795 KB)
PDF(795 KB)
翻译学报 ›› 2010, Vol. 13 ›› Issue (1-2) : 181-196.

PCT: Portuguese-Chinese Machine Translation Systems

  • Wong Fai, Chao Sam
作者信息 +

PCT: Portuguese-Chinese Machine Translation Systems

  • Wong Fai, Chao Sam
Author information +
文章历史 +

摘要

In this article, the machine translation (MT) tools that have been developed in the University of Macau, with a focus on the languages of Portuguese and Chinese, are presented. These systems, acting as translation tools, can be used to better manage the workflow of professional translators and are used as facilities for teaching courses. MT, as the chosen theme in this article, like many other fields, has its theoretical (methodological) and practical parts. For teaching computer science students, the MT systems can be used to illustrate problems in language analysis at different levels, especially the different methodologies to the development of a new MT system, while for translation students they can be used to demonstrate how computers work, what MT can and cannot do, and how to master these tools in their translation workflow. This article focuses on discussing the underlying architecture, components, and methodologies of the developed MT systems and its use for teaching purposes.

Abstract

In this article, the machine translation (MT) tools that have been developed in the University of Macau, with a focus on the languages of Portuguese and Chinese, are presented. These systems, acting as translation tools, can be used to better manage the workflow of professional translators and are used as facilities for teaching courses. MT, as the chosen theme in this article, like many other fields, has its theoretical (methodological) and practical parts. For teaching computer science students, the MT systems can be used to illustrate problems in language analysis at different levels, especially the different methodologies to the development of a new MT system, while for translation students they can be used to demonstrate how computers work, what MT can and cannot do, and how to master these tools in their translation workflow. This article focuses on discussing the underlying architecture, components, and methodologies of the developed MT systems and its use for teaching purposes.

引用本文

导出引用
Wong Fai, Chao Sam. PCT: Portuguese-Chinese Machine Translation Systems[J]. 翻译学报. 2010, 13(1-2): 181-196
Wong Fai, Chao Sam. PCT: Portuguese-Chinese Machine Translation Systems[J]. Journal of Translation Studies. 2010, 13(1-2): 181-196

参考文献

Bilac S.,T. Baldwin and H. Tanaka (2002). “Bringing the Dictionary to the User: The FOKS System.” In The 19th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2002). Morgan Kaufmann, 89-95.
Carl, M. and S. Hansen (1999). “Linking Translation Memories with Example-Based Machine Translation.” In Machine Translation Summit VII. Asia-Pacific Association for Machine Translation, 617-24.
Gaspari, F. (2001). “Teaching Machine Translation to Trainee Translators: A Survey of Their Knowledge and Opinions.” In MT Summit VIII Workshop on Teaching Machine Translation. European Association for Machine Translation, 35-44.
Hearst, M. (2005). “Teaching Applied Natural Language Processing: Triumphs and Tribulations.” In The Second ACL Workshop on Effective Tools and Methodologies for Teaching NLP and CL. Association for Computational Linguistics, 1-8.
Jain, R. and A. J. R. M. K. Sinha (2001). “ANUBHARTI—Using Hybrid Example-Based Approach for Machine Translation.” In Symposium on Translation Support Systems (STRANS-2001). IIT Kanpur, 86-102.
Kenny, D. and A. Way (2001). “Teaching Machine Translation & Translation Technology: A Contrastive Study.” In MT Summit VIII Workshop on Teaching Machine Translation. European Association for Machine Translation, 13-17.
Leong K. S.,F. Wong,C. W. Tang and M. C. Dong (2006). “CSAT: A Chinese Segmentation and Tagging Module Based on the Interpolated Probabilistic Model.” In The Tenth International Conference on Enhancement and Promotion of Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC-X). Springer-Verlag, 1092-98.
Robichaud, B. and M.-C. L’Homme (2003). “Teaching the Automation of the Translation Process to Future Translators.” In MT Summit IX Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools. International Association for Machine Translation, 27-34.
Somers, H. (2003). “Prolog Models of Classical Approaches to MT.” In MT Summit IX Workshop on Teaching Translation Technologies and Tools. International Association for Machine Translation, 35-43.
Svoboda, K. and R. West (2002). “Using Affordances in Electronic Chinese/English Dictionaries for Non Chinese-Speakers.” Technical Reports, Cognitive Science, Carleton University.
Wong F.,S. Chao,M. C. Dong and Y. H. Mao (2004). “Interpolated Probabilistic Tagging Model Optimized with Genetic Algorithm.” InThird International Conference on Machine Learning and Cybernetics. IEEE, 2569-74.
Wong F.,M. C. Dong and D. C. Hu (2006a). “Machine Translation Based on Translation Corresponding Tree Structure.” Tsinghua Science and Technology 11.1, 25-31.
——— (2006b). “Machine Translation by Parsing Constraint-Based Synchronous Grammar.” Tsinghua Science and Technology 11.3, 295-306.
Wong F.,M. C. Dong, Y. P. Li and Y. H. Mao (2003). “Semantic & Morphological Analysis and Mouse Tracking Technology in Translation Tool.” In Computational Methods in Engineering and Science (EPMESC IX). CRC Press, 525-32.
Wong F.,M. C. Dong,C. W. Tang and F. Oliveira (2007). “Translation Technologies of Portuguese to Chinese Machine Translation System: PCT Assistente.” In The 4th Chinese Digitization Forum (CDF). Grupo de Trabalho para a Codificação dos Caracteres Chineses dos Sistemas Informáticos, CD version.
Wong, F. and Y. H. Mao (2003). “Framework of Electronic Dictionary System for Chinese and Romance Languages.” Automatique des Langues 44.2, 225-45.
Zerfass, A. (2004). “Teaching Translation Tools over the Web.” In The Twentieth International Conference on Computational Linguistics (COLING-2004): Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training. Association for Computational Linguistics, 61-70.

PDF(795 KB)

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/