Machine Translation: A Concise History

John Hutchins

翻译学报 ›› 2010, Vol. 13 ›› Issue (1-2) : 29-44.

PDF(620 KB)
PDF(620 KB)
翻译学报 ›› 2010, Vol. 13 ›› Issue (1-2) : 29-44.

Machine Translation: A Concise History

  • John Hutchins
作者信息 +

Machine Translation: A Concise History

  • John Hutchins
Author information +
文章历史 +

摘要

This chapter traces the history of machine translation (MT) from the pioneers to the latest research on corpus-based systems. In the early systems of the 1950s and 1960s, rule-based approaches dominated in MT projects, particularly in the United States and the Soviet Union. Early enthusiasm was followed by disillusionment when expected results failed to materialize, giving rise to the ALPAC report in the mid-1960s, which effectively ended most research funding for the next decade. However, in the 1980s MT research was revived with new approaches (mainly so-called “transfer” systems, but also knowledge- based and interlingual systems) and the first operational systems in large corporations and in institutions such as the European Communities. During the 1990s, however, researchers turned to statistical methods, using the increasingly available large bilingual corpora (original texts and their human translations). In the past decade, corpus-based approaches (example-based methods and particularly statistical machine translation) have dominated MT research. Since 1990, there has also been an ever-greater adoption of systems and translation tools by large corporations and institutions and an increasing use of online MT systems by the general public.

Abstract

This chapter traces the history of machine translation (MT) from the pioneers to the latest research on corpus-based systems. In the early systems of the 1950s and 1960s, rule-based approaches dominated in MT projects, particularly in the United States and the Soviet Union. Early enthusiasm was followed by disillusionment when expected results failed to materialize, giving rise to the ALPAC report in the mid-1960s, which effectively ended most research funding for the next decade. However, in the 1980s MT research was revived with new approaches (mainly so-called “transfer” systems, but also knowledge- based and interlingual systems) and the first operational systems in large corporations and in institutions such as the European Communities. During the 1990s, however, researchers turned to statistical methods, using the increasingly available large bilingual corpora (original texts and their human translations). In the past decade, corpus-based approaches (example-based methods and particularly statistical machine translation) have dominated MT research. Since 1990, there has also been an ever-greater adoption of systems and translation tools by large corporations and institutions and an increasing use of online MT systems by the general public.

引用本文

导出引用
John Hutchins. Machine Translation: A Concise History[J]. 翻译学报. 2010, 13(1-2): 29-44
John Hutchins. Machine Translation: A Concise History[J]. Journal of Translation Studies. 2010, 13(1-2): 29-44

参考文献

AAMT (1993). MT Summit IV: Proceedings. International Cooperation for Global Communication. July 20-22, Kobe, Japan.
——— (1999). Machine Translation Summit VII ’99: MT in the Great Translation Era. September 13-17, Singapore.
——— (2005). MT Summit IX: The Tenth Machine Translation Summit: Proceedings. September 12-16, Phuket, Thailand.
ALPAC (1966). Language and Machines: Computers in Translation and Linguistics—A Report by the Automatic Language Processing Advisory Committee. Washington, D.C.: National Academy of Sciences.
Alshawi, H. (ed.) (1992). The Core Language Engine. Cambridge, Mass.: MIT Press.
AMTA (1991). Machine Translation Summit III: Proceedings, Program, Contributed Papers, Panel Statements. July 1-4, Washington, D.C.
——— (1994). Technology Partnerships for Crossing the Language Barrier. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. October 5-8, Columbia, Md.
——— (1996). Expanding MT Horizons: Proceedings of the Second Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. October 2-5, Montréal, Québec, Canada.
——— (1997). MT Summit VI—Machine Translation: Past, Present, Future. V. Teller and B. Sundheim (eds.) October 29-November 1, San Diego, Calif.
——— (1998). Machine Translation and the Information Soup. Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA ’98, Langhorne, PA, USA, October 1998. D. Farwell, L. Gerber and E. Hovy (eds.) Berlin: Springer.
——— (2000). Envisioning Machine Translation in the Information Future. 4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 2000. J. S. White (ed.) Berlin: Springer.
——— (2002). Machine Translation: From Research to Real Users. 5th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2002, Tiburon, CA, USA, October 2002. S. D. Richardson (ed.) Berlin: Springer.
——— (2003). MT Summit IX. Proceedings of the Ninth Machine Translation Summit. September 23-27, New Orleans, La.
——— (2004). Machine Translation: From Real Users to Research: 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004. R. E. Frederking and K. B. Taylor (eds.) Berlin: Springer-Verlag.
——— (2006). Proceedings of the 7th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Visions for the Future of Machine Translation. August 8-12, Cambridge, Mass.
Archaimbault, S. and J. Léon (1997). “La langue intermédiaire dans la traduction automatique en URSS (1954-1960): filiations et modèles.” Histoire Épistémologie Langage 19.2, 105-32.
ARPA (1994). ARPA Workshop on Machine Translation, 17-18 March 1994, Sheraton Premier Hotel, Vienna, VA, USA. Washington, D.C.: ARPA.
Bar-Hillel, Y. (1960). “The Present Status of Automatic Translation of Languages.”Advances in Computers 1, 91-163.
Booth, A. D. (ed.) (1967). Machine Translation. Amsterdam: North-Holland. Brown, P., J. Cocke, S. Della Pietra, V. Della Pietra, F. Jelinek, R. Mercer and P. Roossin (1988). “A Statistical Approach to French/English Translation.” In TMI (1988), unpaginated.
Brown P. F.,S. A. Della Pietra,V. J. Della Pietra and R. L. Mercer (1993). “The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation.” Computational Linguistics 19.2, 263-311.
Bruderer, H. E. (ed.) (1982). Automatische Sprachübersetzung. Darmstadt: Wissenschaftliche Buch-Gesellschaft.
Carl, M. and A. Way (eds.) (2003). Recent Advances in Example-Based Machine Translation (Text, Speech and Language Technology, vol. 21). Dordrecht: Kluwer.
Chang, J. S. and K. Y. Su (1997). “Corpus-Based Statistics-Oriented (CBSO) Machine Translation Researches in Taiwan.” In AMTA (1997), 165-73.
CLAW (1996). Proceedings of the First International Workshop on Controlled Language Applications, 26-27 March 1996, Centre for Computational Linguistics, Leuven. Leuven: Katholieke Universiteit.
Doddington, G. (2002). “Automatic Evaluation of Machine Translation Quality Using N-gram Co-occurrence Statistics.” In HLT 2002: Human Language Technology Conference: Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology Research, March 24-27, San Diego, Calif., 138-45.
Dolan B.,J. Pinkham and S. D. Richardson (2002). “MSR-MT: The Microsoft Research Machine Translation System.” In AMTA (2002), 237-39.
Dorr B. J.(1993). Machine Translation: A View from the Lexicon. Cambridge, Mass.: MIT Press.
EAMT (1995). MT Summit V. July 10-13, Luxembourg.
——— (2001). MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age. B. Maegaard (ed.) September 18-22, Santiago de Compostela, Spain.
——— (2003). Controlled Language Translation: Joint Conference Combining the 7th International Workshop of the European Association for Machine Translation and the 4th Controlled Language Applications Workshop. May 15-17, Dublin, Ireland.
——— (2004). Broadening Horizons of Machine Translation and Its Applications. Proceedings of the Ninth EAMT Workshop. April 26-27, Malta.
——— (2005). 10th EAMT Conference, 30-31 May 2005: Practical Applications of Machine Translation. Budapest, Hungary.
——— (2006). 11th Annual Conference of the European Association for Machine Translation. June 19-20, Oslo, Norway.
Edmundson, H. P. (ed.) (1961). Proceedings of the National Symposium on Machine Translation Held at the University of California, Los Angeles, February 2-5, 1960. London: Prentice Hall.
Falkedal, K. (ed.) (1991). Proceedings of the Evaluators’ Forum, April 21-24, 1991, Les Rasses, Vaud, Switzerland. Geneva: ISSCO.
Feigenbaum, E. A. and P. McCorduck (1984). The Fifth Generation: Artificial Intelligence and Japan’s Computer Challenge to the World. London: Joseph.
Gaspari, F (2004). “Online MT Services and Real Users’ Needs: An Empirical Usability Evaluation.” In AMTA (2004), 74-85.
Goodman, K. and S. Nirenburg (eds.) (1991). The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation. San Mateo, Calif.: Morgan Kaufmann.
Hutchins, W. J. (1986). Machine Translation: Past, Present, Future. Chichester (UK): Ellis Horwood; New York: John Wiley.
——— (1988). “Recent Developments in Machine Translation: A Review of the Last Five Years.” In D. Maxwell et al. (eds.) New Directions in Machine Translation. Dordrecht: Foris, 9-63.
——— (1994). “Research Methods and System Designs in Machine Translation: A Ten-Year Review, 1984-1994.” In Machine Translation, Ten Years On. November 12-14, Cranfield University, UK.
——— (1997). “From First Conception to First Demonstration: The Nascent Years of Machine Translation, 1947-1954. A Chronology.” Machine Translation 12.3, 195-252.
——— (1998). “The Origins of the Translator’s Workstation.” Machine Translation 13.4, 287-307.
——— (1999). “The Development and Use of Machine Translation Systems and Computer-Based Translation Tools.” In Chen Zhaoxiong (ed.) International Conference on Machine Translation & Computer Language Information Processing. Beijing: Research Center of Computer & Language Engineering, Chinese Academy of Sciences, 1-16.
——— (ed.) (2000). Early Years in Machine Translation: Memoirs and Biographies of Pioneers (Studies in the History of the Language Sciences, vol. 97). Amsterdam: John Benjamins.
——— (2003). “ALPAC: The (In)famous Report.” In Nirenburg et al. (2003), 131-35.
——— (2004). “The Georgetown-IBM Experiment Demonstrated in January 1954.” In AMTA (2004), 102-14.
——— (2005). “Towards a Definition of Example-Based Machine Translation.” In MT Summit IX: The Tenth Machine Translation Summit: Proceedings of Second Workshop on Example-Based Machine Translation, September 12-16, 2005, Phuket, Thailand, 63-70.
Hutchins, W. J. and E. Lovtsky (2000). “Petr Petrovich Troyanskii (1894-1950): A Forgotten Pioneer of Machine Translation.” Machine Translation 15.3, 187-221.
JEIDA (1992). JEIDA Methodology and Criteria on Machine Translation Evaluation. Tokyo: Japan Electronic Industry Development Association.
Kay, M (1980). “The Proper Place of Men and Machines in Language Translation.” Research Report CSL-80-11. Palo Alto, Calif.: Xerox Palo Alto Research Center. Reprinted in Nirenburg et al. (2003), 221-32; and (with peer group commentary) in Machine Translation 12.1&2, 3-23.
King, M. (ed.) (1987). Machine Translation Today: The State of the Art Edinburgh: Edinburgh University Press The State of the Art. Edinburgh: Edinburgh University Press.
King M.,A. Popescu-Belis and E. Hovy (2003). “FEMTI: Creating and Using a Framework for MT Evaluation.” In AMTA (2003), 224-31.
Kurematsu, A. and T. Morimoto (1996). Automatic Speech Translation: Fundamental Technology for Future Cross-Language Communications. Amsterdam: Gordon and Breach.
Levin, L.et al. (2000). “The JANUS-III Translation System: Speech-to-Speech Translation in Multiple Domains.” Machine Translation 15.1&2, 3-25.
Locke, W. N. and A. D. Booth (eds.) (1955). Machine Translation of Languages: Fourteen Essays Cambridge, Mass: Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology Fourteen Essays. Cambridge, Mass.: Technology Press of the Massachusetts Institute of Technology.
Nagao, M. (1984). “A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle.” In A. Elithorn and R. Banerji (eds.) Artificial and Human Intelligence. Amsterdam: North Holland, 173-80. Reprinted in Nirenburg et al. (2003), 351-53.
Ney, H. (2005). “One Decade of Statistical Machine Translation.” In MT Summit IX: the Tenth Machine Translation Summit: Proceedings, September 12-16, 2005, Phuket, Thailand, i:12-17.
Nirenburg, S. (ed.) (1987). Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues Cambridge, UK: Cambridge University Press Theoretical and Methodological Issues. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Nirenburg S.,H. Somers and Y. Wilks (eds.) (2003). Readings in Machine Translation. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Papineni K.,S. Roukos,T. Ward and W. J. Zhu (2002). “BLEU: A Method for Automatic Evaluation of Machine Translation.” In ACL-2002: 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguist ics, Philadelphia, July 2002. Philadelphia, Pa.: Association for Computational Linguistics, 311-18.
Rosetta, M. T. (1994). Compositional Translation. Dordrecht: Kluwer.
Rozencvejg, V. Ju. (ed.) (1974). Machine Translation and Applied Linguistics. 2 vols. Frankfurt: Athenaion Vlg. Also published as Essays on Lexical Semantics. 2 vols. Stockholm: Skriptor.
Sadler, V. (1989). Working with Analogical Semantics: Disambiguation Techniques in DLT. Dordrecht: Foris.
Shannon, C. E. and W. Weaver (1949). The Mathematical Theory of Communication. Urbana: University of Illinois Press.
Slocum, J. (ed.) (1988). Machine Translation Systems. Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
Somers, H. L. (1999). “Example-Based Machine Translation.” Machine Translation 14.2, 113-58.
TMI (1988). Second International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, June 12-14, 1988. Pittsburgh, Pa.: Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University.
——— (1990). The Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Languages, 11-13 June 1990. Austin: Linguistics Research Center, University of Texas.
——— (1992). Quatrième colloque international sur les aspects théoriques et méthodologiques de la traduction automatique. Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation: Empiricist vs. Rationalist Methods in MT. Actes du colloque. Proceedings of the Conference. June 25-27, Montréal, Canada.
——— (1993). TMI-93: The Fifth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation with Special Emphasis on MT in the Next Generation. July 14-16, Kyoto, Japan.
——— (1995). The Sixth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, TMI-95. July 5-7, Leuven, Belgium.
——— (1997). TMI-97: Proceedings of the 7th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation. July 23-25, Santa Fe, NM.
——— (1999). Proceedings of the 8th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI 99). August 23-25, Chester, UK.
——— (2002). Proceedings of the 9th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation. March 13-17, Keihanna, Japan.
——— (2004). TMI-2004: Proceedings of the 10th International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation. October 4-6, Baltimore, Md.
Vasconcellos, M. (ed.) (1994). MT Evaluation: Basis for Future Directions. Proceedings of a Workshop, 2-3 November 1992. Washington, D.C.: Association for Machine Translation in the Americas.
Wahlster, W. (ed.) (2000). Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation. Berlin: Springer.
Whitelock, P. and K. Kilby (1995). Linguistic and Computational Techniques in Machine Translation System Design. 2nd ed. London: UCL Press. First published in 1982 as an internal report of the Centre for Computational Linguistics, University of Manchester Institute of Science and Technology, Manchester, UK.

PDF(620 KB)

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/