Exploring the Role of Activist Translation in Geremie Barmé’s Practice of “New Sinology”

Mattias Daly

翻译学报 ›› 2024, Vol. 8 ›› Issue (2) : 51-90.

PDF(846 KB)
PDF(846 KB)
翻译学报 ›› 2024, Vol. 8 ›› Issue (2) : 51-90.

Exploring the Role of Activist Translation in Geremie Barmé’s Practice of “New Sinology”

  • Mattias Daly
作者信息 +

Exploring the Role of Activist Translation in Geremie Barmé’s Practice of “New Sinology”

  • Mattias Daly
Author information +
文章历史 +

摘要

This paper examines translations and corresponding paratexts published by the Australian academic Geremie Barmé ( 白杰明) under the banner of “New Sinology” in 2022. It starts by tracing the origins of New Sinology, an activist approach to studying and interacting with greater China that Barmé proposed in 2005 and which Duncan Campbell and Edward McDonald helped define in China Heritage Quarterly (2005- 2012) and elsewhere. Barmé’s background as an eyewitness to the Cultural Revolution and his associations with Chinese dissidents are discussed as factors contributing to the development of New Sinology, as is the discipline’s locus in Australia and New Zealand, two English speaking countries adjacent to the People’s Republic of China (PRC)’s geographic sphere of power. This paper subsequently examines Barmé’s translation efforts in 2022, a year of tumult in the PRC. Barmé’s translations of a Chinese expatriate’s reaction to the Russian invasion of Ukraine, a Shanghainese man’s furious reaction to the COVID-19 lockdown, and overseas Chinese students’ reactions to the Beijing Sitong Bridge Incident, A4 Revolution, and Ürümqi apartment block fire are examined alongside the extensive contextualizing writings Barmé attaches to these translations. Informed by the writings of Mona Baker and Maria Tymoczko, this paper finds that Barmé’s translations are framed so as to weave translated voices into a narrative of intellectual resistance spanning centuries of Chinese history and discusses the implications of this approach. The article ends with an attempt to use a novel metaphor inspired by sampling-based music production to better understand the nature of activist translation.

Abstract

This paper examines translations and corresponding paratexts published by the Australian academic Geremie Barmé ( 白杰明) under the banner of “New Sinology” in 2022. It starts by tracing the origins of New Sinology, an activist approach to studying and interacting with greater China that Barmé proposed in 2005 and which Duncan Campbell and Edward McDonald helped define in China Heritage Quarterly (2005- 2012) and elsewhere. Barmé’s background as an eyewitness to the Cultural Revolution and his associations with Chinese dissidents are discussed as factors contributing to the development of New Sinology, as is the discipline’s locus in Australia and New Zealand, two English speaking countries adjacent to the People’s Republic of China (PRC)’s geographic sphere of power. This paper subsequently examines Barmé’s translation efforts in 2022, a year of tumult in the PRC. Barmé’s translations of a Chinese expatriate’s reaction to the Russian invasion of Ukraine, a Shanghainese man’s furious reaction to the COVID-19 lockdown, and overseas Chinese students’ reactions to the Beijing Sitong Bridge Incident, A4 Revolution, and Ürümqi apartment block fire are examined alongside the extensive contextualizing writings Barmé attaches to these translations. Informed by the writings of Mona Baker and Maria Tymoczko, this paper finds that Barmé’s translations are framed so as to weave translated voices into a narrative of intellectual resistance spanning centuries of Chinese history and discusses the implications of this approach. The article ends with an attempt to use a novel metaphor inspired by sampling-based music production to better understand the nature of activist translation.

关键词

New Sinology / Geremie Barmé / activist translation / Sinophones / Chinese dissidents / Mona Baker / Maria Tymoczko

Key words

New Sinology / Geremie Barmé / activist translation / Sinophones / Chinese dissidents / Mona Baker / Maria Tymoczko

引用本文

导出引用
Mattias Daly. Exploring the Role of Activist Translation in Geremie Barmé’s Practice of “New Sinology”[J]. 翻译学报. 2024, 8(2): 51-90
Mattias Daly. Exploring the Role of Activist Translation in Geremie Barmé’s Practice of “New Sinology”[J]. Journal of Translation Studies. 2024, 8(2): 51-90

参考文献

Adams, Philip (2021). “100th anniversary of China’s Communist Party.”
Australian Broadcasting Corporation, 21 June. https://www.abc.net.au/listen/programs/latenightlive/100th-anniversary-of-chinas-communist-party/13401482. Accessed 13 November 2024.
Baker, Mona (2006). Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge.
—(2010). “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community.” In Translation, Resistance, Activism, ed. by Maria Tymoczko, 23-41. Amherst: University of Massachusetts Press.
Barmé, Geremie R. (2008). “Worrying China & New Sinology.” China Heritage Quarterly 14 (June). http://www.chinaheritagequarterly.org/articles.php? searchterm=014_worryingChina.inc&issue=014. Accessed 13 November 2024.
—(2020). “China’s Coronavirus Crisis Is Just Beginning: Xi Jinping’s Handling of the Epidemic is Reviving Political Dissent.” The New York Times, 3 March. https://www.nytimes.com/2020/03/03/opinion/coronavirus-china-xi-jinping.html. Accessed 13 November 2024.
— (2022a). “Appendix XXIV: It’s My Duty.” China Heritage, 1 December. https://chinaheritage.net/journal/its-my-duty/. Accessed 13 November 2024.
—(2022b). “Awakenings—A Voice from Young China on the Duty to Rebel.” China Heritage, 14 November. https://chinaheritage.net/journal/awakenings-a-voice-from-young-china-on-the-duty-to-rebel/. Accessed 13
November 2024.
— (2022c). “China’s Highly Consequential Political Silly Season (Part I).” China Heritage, 6 October. https://chinaheritage.net/journal/chinas-highly-consequential-political-silly-season-part-i/. Accessed 13 November 2024.
—(2022d). “‘I’ve Forgotten How to Kneel in Front of You!’”ChinaFile
21 March. https://www.chinafile.com/reporting-opinion/viewpoint/ive-forgotten-how-kneel-front-of-you. Accessed 13 November 2024.
—(2022e). “A Voice from Old Shanghai Under COVID Lockdown.” The China Project, 6 April. https://thechinaproject.com/2022/04/06/a-voice-from-old-shanghai-under-covid-lockdown/. Accessed 13 November 2024.
—(2022f). “Wang Jixian: A Voice from the Other China, But in Odessa.” ChinaFile, 12 March. https://www.chinafile.com/reporting-opinion/viewpoint/wang-jixian-voice-other-china-odessa. Accessed 13 November 2024.
—(2022g). “You Should Look Back: Introducing Xi Jinping’s Empire of Tedium.” China Heritage, 1 February. https://chinaheritage.net/journal/you-should-look-back/. Accessed 13 November 2024.
— (2023a). “Geremie R. Barmé.” China Heritage, n.d. https://chinaheritage. net/academicians-and-archives/geremie-r-barme/. Accessed 13 October 2023.
—(2023b). “In a Retro Mood: The Ethical Dilemmas of Cutting a Deal with Xi Jinping’s China.” The China Project, 15 September. https://thechinaproject.com/2023/09/15/in-a-retro-mood-the-ethical-dilemmas-of-cutting-a-deal-with-xi-jinpings-china/. Accessed 17 January 2024.
— (2023c). “What is New Sinology?” China Heritage, n.d. https://chinaheritage. net/reader/what-is-new-sinology/. Accessed 13 October 2023.
Chang Shu-ling,Pei-ju Teng (2022). “Jailed Taiwanese Lee Ming-che to be Released Soon: Chinese Official.” Focus Taiwan, 13 April. https://web. archive.org/web/20220413090456/https://focustaiwan.tw/cross-strait/202204130010. Accessed 13 November 2024.
“The China Project Manifesto.” The China Project. https://thechinaproject.com/the-china-project-manifesto/. Accessed 13 October 2023.
Citizens Daily ( 公民日報 ) (2022). “Turn the page #a4revolution # 白紙革命.” Facebook, 28 November. https://www.facebook.com/CitizensDailyCN/posts/pfbid02MTb2HRT4LVEzW5PtTzptzUcE7PcBtzxH7CNBaZrdyd2xBs DVThZ9bnmovX5cH4Ail. Accessed 13 November 2024.
Genette, Gérard (1997). Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press.
Goldkorn, Jeremy (2022). “‘Ugh, Here We Are’—Q&A with Geremie Barmé.” The China Project, 8 April. https://thechinaproject.com/2022/04/08/ugh-here-we-are-qa-with-geremie-barme/. Accessed 13 November 2024.
Hartcher, Peter (2022). “When the Chinese Tiger Roars War, Listen.” Sydney Morning Herald, 13 August. https://www.smh.com.au/national/when-the-chinese-tiger-roars-war-listen-20220812-p5b9bv.html. Accessed 13 November 2024.
Holland, Steve (2022). “China Asked Russia to Delay Ukraine Invasion Until after Olympics—NYT.” Reuters, 2 March. https://www.reuters.com/world/us-officials-say-china-asked-russia-delay-ukraine-war-until-after-beijing-2022-03-02/. Accessed 13 November 2024.
Kashgarian, Asim (2022). “China’s Deliberate Neglect Cause of Death of My Aunt and Her Four Children: Uyghur Relative.” Voice of America, 29 November. https://www.voanews.com/a/china-s-deliberate-neglect-cause-of-death-of-my-aunt-and-her-four-children-uyghur-relative/6855832.html. Accessed 13 November 2024.
Kuo, Lily (2020). “Coronavirus: Outspoken Academic Blames Xi Jinping for ‘Catastrophe’ Sweeping China.” The Guardian, 11 February. https://www. theguardian.com/world/2020/feb/11/coronavirus-outspoken-academic-blames-xi-jinping-for-catastrophe-sweeping-china. Accessed 13 November 2024.
Marshall, Wayne (2006). “Giving up Hip-Hop’s Firstborn: A Quest for the Real After the Death of Sampling.”Callaloo 29(3): 868-892.
McDonald, E (2011). “The ‘ 中國通 ’ or the ‘Sinophone’? Towards a Political Economy of Chinese Language Teaching.” China Heritage Quarterly 25 (March), http://www.chinaheritagequarterly.org/tien-hsia.php?searchterm= 025_sinophone.inc&issue=025.
Perlez, Jane (2015). “Q. and A.: Geremie R. Barmé on Understanding Xi Jinping.” The New York Times, 8 November. https://archive.nytimes.com/sinosphere.blogs.nytimes.com/2015/11/08/china-xi-jinping-geremie-barme-maoing-xi-jinping/. Accessed 13 November 2024.
Phildemocratic Chorus (Phildemocratic 合唱團 ) (2020). “Shiwen shei hai zai chenshui 試問誰還在沉睡 ”[May we ask, who is still sound asleep?] , YouTube, 4 June. https://www.youtube.com/watch?v=5PibS7NniBw&t=117s. Accessed 13 November 2024.
Smith, Nicola (2017). “‘I Know He is Alive’: Wife of Taiwan Activist Seized by China Pleads for Release.” The Guardian, 28 April. https://www.theguardian. com/world/2017/apr/28/wife-of-taiwan-activist-seized-china-pleads-for-release-lee-ming-che. Accessed 13 November 2024.
St. André, James (2017). “Metaphors of Translation and Representations of the Translational Act as Solitary Versus Collaborative.”Translation Studies 10(3): 282-295.
Tahir Gürçağlar, Şehnaz (2018). “Translated Texts/Paratexts.” In A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects, ed. by Lieven D’hulst, and Yves Gambier, 287-292. Amsterdam: John Benjamins.
“The Wairarapa Academy for New Sinology” (2017). China Heritage. n.d. https://chinaheritage.net/the-wairarapa-academy/. Accessed 13 October 2023.
Toledano Buendia, Carmen (2013). “Listening to the Voice of the Translator: A Description of Translator’s Notes as Paratextual Elements.”The International Journal of Translation & Interpreting Research 5(2): 149-160.
Tymoczko, Maria (2010a). “Introduction.” In Translation, Resistance, Activism, ed. by Maria Tymoczko, 1-22. Amherst: University of Massachusetts Press.
— (2010b). “The Space and Time of Activist Translation.” In Translation, Resistance, Activism, ed. by Maria Tymoczko, 227-254. Amherst: University of Massachusetts Press.
Van Wyke, Ben (2014). “Reproducing Producers: Kundera, Stravinsky and the Orchestration of Translation.”Translation Studies 7(3): 233-248.
Venuti, Lawrence (1986). “The Translator’s Invisibility.” Criticism 28 (2): 179-212.
Wang, Frank (2022). “Shanghai daye de fennu #Shanghai fengcheng #Shanghai yiqing 上海大爺的憤怒#上海封城#上海疫情 ”[Shanghai grandpa’s rage #Shanghai lockdown #Shanghai pandemic] . Youtube, 6 April. https://www. youtube.com/watch?v=pEr7VmUdvlo. Accessed 13 November 2024.
Wang, Jixian 王吉賢 (2022a). “San yue shi’er ri wo zai Aodesa qiangu yingling anzai… Zhengyi congbu qufu yu baoli! Ruorouqiangshi? Wo you bushi yitiao yu!” 3 月 12 日我在敖德薩千古英靈安在.. 正義從不屈服於暴力!弱肉強食?我又不是一條魚![March 12 I’m in Odessa, the ancient spirit of bravery is still here… Justice will never cave to violence! Are the weak to be fed upon like meat by the strong? I’m no fish!] . Youtube, 12 March. https://www.youtube.com/watch?v=fN3gUyOa900&t=96s. Accessed 13 November 2024.
— (2022b). “San yue shiqi ri Wo hai huozhe! Baoqian, wo zhan de shijian jiu le, bu xiguan xiagui! Zhidao zhanzheng shengli d na yitian! 3 月 17 日我還活著!抱歉,我站的時間久了,不習慣下跪!直到戰爭勝利的那一天! ”[March 17 I’m still alive! Sorry, I’ve been standing for a long time, I’m not accustomed to kneeling! Until the day comes that the war is won!] . Youtube, 18 March. https://www.youtube.com/watch?v=1LJAdtBlEw4. Accessed 13 November 2024.
Yuan, Li 袁莉 (2022). “EP-023 Sitongqiao hou, naxie nianqing de kangyizhe (wenzi ban)” EP-023 四通橋後,那些年輕的抗議者(文字版)[Episode 023 After Sitong Bridge, those young protestors (text version)] . Bumingbai Blog(不明白播客 ), 29 October. https://www.bumingbai.net/2022/10/ep-023-kathy-the-protester-text/. Accessed 13 November 2024.

PDF(846 KB)

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/