In their encounter with China, the Jesuits developed a multi-layer approach, and the religious, philosophical and political layers of this encounter are quite well known. However, the spiritual encounter is less known, and yet quite important because it deals with the most inner layer of the personal identity of the Jesuits and of the Chinese people. The Italian Jesuit Prospero Intorcetta was intellectually deeply influenced by the spiritual encounter between the two traditions of Western Christianity and Confucianism as shown in his Latin translation of the Zhongyong, published in 1687.
Abstract
In their encounter with China, the Jesuits developed a multi-layer approach, and the religious, philosophical and political layers of this encounter are quite well known. However, the spiritual encounter is less known, and yet quite important because it deals with the most inner layer of the personal identity of the Jesuits and of the Chinese people. The Italian Jesuit Prospero Intorcetta was intellectually deeply influenced by the spiritual encounter between the two traditions of Western Christianity and Confucianism as shown in his Latin translation of the Zhongyong, published in 1687.
关键词
Zhongyong /
Jesuits /
Intorcetta /
spirits /
spirituality
Key words
Zhongyong /
Jesuits /
Intorcetta /
spirits /
spirituality
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}
参考文献
App, Urs (2012). The Cult of Emptiness: The Western Discovery of Buddhist Thought and the Invention of Oriental Philosophy. Kyoto: University Media.
Bernard-Maître, Henri (1935). Sagesse Chinoise et Philosophie Chrétienne. Paris: Les Belles Lettres & Brill.
The Book of Lieh-tzǔ, A Classic of Tao (1990). A. C. Graham (trans.). New York: Columbia University Press.
Bosmans, Henri (1913). “Lettres inédites de François de Rougemont: mission-naire Belge de la Compagnie de Jésus en Chine, au XVIIe siècle.” Analectes pour servir à l’histoire ecclésiastique de la Belgique 3s.9, 1-34.
Brockey, Liam Matthew (2007). Journey to the East: The Jesuit Mission to China, 1579-1724. Cambridge, MA: Belknap.
Chan, Albert (2002). Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome. Armonk, NY: M. E. Sharpe.
Cheng, Yi (1960). “Letter to Empress Dowager Concerning the Classics Mat.” In Wm. Theodore de Bary (ed.) Sources of Chinese Tradition. New York: Columbia University Press, 634-636.
Ching, Julia (2000). The Religious Thought of Chu Hsi. Oxford: Oxford University Press.
Courant, Maurice (1902). Catalogue des Livres Chinois, Coréens, Japonais, etc. Paris: Leroux.
Csikszentmihalyi, Mark (2006). Readings in Han Chinese Thought. Cambridge: Hackett.
Cummins, James Sylvester (1962). The Travels and Controversies of Friar Domingo Navarrete. Cambridge: Hakluyt Society.
D’Arelli, Francesco (1998). “Matteo Ricci S.I. e la traduzione latina dei ‘Quattro libri’ (Si shu): Dalla tradizione storiografica alle nuove ricerche.” In Francesco D’Arelli (ed.) Le Marche e l’Oriente: Una tradizione ininter-rotta da Matteo Ricci a Giuseppe Tucci. Rome: Istituto italiano per l’Africa e l’Oriente, 163-175.
D’Elia, Pasquale (1942-1949). Fonti Ricciane. 2 vols. Rome: Libreria dello Stato.
Demoustier, Adrien (2006). Les Exercises spirituels de Saint Ignace de Loyola: Lecture et pratique d’un texte. Paris: Éditions facultés jésuites de Paris.
Dew, Nicholas (2009). Orientalism in Louis XIV’s France. Oxford: Oxford University Press.
Dudink, Ad (1996). “The Inventories of the Jesuit House at Nanking, Made Up during the Persecution of 1616-1617 (Shen Que, ‘Nan gong shu du’, 1620).” In Federico Massini (ed.) Western Humanistic Culture Presented to China by Jesuit Missionaries (XVII-XVIII centuries). Rome: Institutum Historicum Societatis Iesu, 119-157.
Ellis, Robert Richmond (2006). “The Middle Kingdom through Spanish Eyes: Depictions of China in the Writings of Juan González de Mendoza and Domingo Fernández Navarrete.”Bulletin of Hispanic Studies 83, 469-483.
Ganss, George E. (trans.) (1992). The Spiritual Exercises of Saint Ignatius. Gujarat: Sahitya Prakash.
Gernet, Jacques (1980). “Techniques de recueillement, religion et philosophie: à propos du jingzuo néo-confucéen.” Bulletin de l’École française d’Ex-trême-Orient 69, 289-305.
Girardot, Norman (2002). The Victorian Translation of China: James Legge’s Oriental Pilgrimage. Berkeley: University of California Press.
Intorcetta, Prospero (1672). Sinarum Scientia Politico-Moralis. In Melchisédech Thévenot (ed.) Relations de divers voyages curieux, vol. 4. Paris: Cramoisy, 1-25.
Jenkinson, Matt (2006). “Nathanael Vincent and Confucius’s ‘Great Learning’ in Restoration England.” Notes and Records of the Royal Society 60.1, 35-47.
Jensen, Lionel (1997). Manufacturing Confucianism. Durham, NC: Duke University Press.
Legge, James (1971). Confucius: Confucian Analects, The Great Learning and The Doctrine of the Mean. New York: Dover.
Liang, Tao (2010). “Returning to ‘Zisi’: Chinese Philosophy in Excavated Texts.” Journal of Chinese Philosophy, suppl. 37, 85-100.
Lundbaek, Knud (1979). “The First Translation from a Confucian Classic in Europe.”China Mission Studies Bulletin 1, 1-11.
Mei Qianli 梅謙立 (Meynard, Thierry) (2013). “Cong xifang lingxiuxue de jiaodu qu yuedu Rujia jingdian, Yesuhui suoyi de Zhongyong, 1687 從西方靈修學的角度去閱讀儒家經典:耶穌會所譯的《中庸》(1687年版本).” Bijiao jingxue qikan 比較經學期刊 2, 61-89.
Metzler, Josef (1980). Die Synoden in China, Japan und Korea, 1570-1931. Paderborn: Ferdinand Schöningh.
Meynard, Thierry (2008). “Intellectuels chinois contemporains en débat avec les esprits: le cas de Liang Shuming (1893-1988).” In Michel Masson (ed.) Le Sacré en Chine. Brussels: Brépols, 177-190.
——— (2011). Confucius Sinarum Philosophus: The First Translation of the Confucian Classics (1687). Rome: Institutum Historicum Societatis Iesu.
——— (2015). The Jesuit Reading of Confucius: The First Complete Translation of the Lunyu (1687) Published in the West. Boston: Brill.
Mungello, David (1985). Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology. Honolulu: University of Hawaii Press.
——— (1988). “The Seventeenth-Century Translation Project of the Confucian Four Books.” In Charles Ronan and Bonnie Oh (eds.) East Meets West. Chicago: Loyola University Press, 252-260.
Navarette, Domingo (1676). Tratados historicos, politicos, ethicos y religiosos de la Monarchia de China. Madrid: En la Imprenta Real por Iuan Garcia Infançon.
Pfister, Lauren (2004). Striving for the “Whole Duty of Man.” 2 vols. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Plaks, Andrew (2003). Ta Hsüeh and Chung Yung: The Highest Order of Cultivation and On the Practice of the Mean. New York: Penguin.
Ricci, Matteo (1985). The True Meaning of the Lord of Heaven. Edward Malatesta (ed.). Taipei: Ricci Institute.
——— (2013). Le sens réel de Seigneur du Ciel. Thierry Meynard (ed.). Paris: Belles Lettres.
Ricci, Matthieu,Nicholas Trigault (1978). Histoire de l’Expédition Chré-tienne au Royaume de Chine 1582-1610. Paris: Desclée de Brouwer.
Ruggieri, Michele (1593). “Quibus rationibus gentes, et Indi innuari possint, Qua occasione id certioris historiae de Regno Sinarum innuitur quod hactenus ignoratum est, quodque Auctor reliquis suis Commentariis in lucem postea edendis copiosus adtexuit: Liber Sinensium.” In Antonio Possevino (ed.) Biblioteca selecta qua agitur de ratione studiorum. Rome: Typographia Apostolica Vaticana, 581-586.
Standaert, Nicolas (ed.) (2001). Handbook of Christianity in China. Vol. 1. Leiden: Brill.
——— (2012). “Spiritual Exercises in the China Mission.” Archivum Historicum Societatis Iesu 81.161, 73-124.
Tu, Wei-ming,Mary Evelyn Tucker (eds.) (2004). Confucian Spirituality. 2 vols. New York: Crossroad.
Wills, John E. (1985). “Some Dutch Sources on the Jesuit China Mission.”Archivum Historicum Societatis Iesu 54: 267-293.
Wong, Ching Him Felix (2015). “The Unalterable Mean: Some Observations on the Presentation and Interpretation of Zhongyong of François Noël, SJ.” Journal of Chinese Studies 60.1, 197-224.
Xiong Shili (2001). “Yu youren lun Zhang Jiangling.” In Xiong Shili quanji, vol. 5. Wuhan: Hubei jiaoyu chubanshe, 549-653.
Zhang Juzheng (2007). Zhang Juzheng jiangping Lunyu huangjia duben. Shanghai: Cishu chubanshe.
——— (2009). Zhang Juzheng jiangjie Daxue Zhongyong《大學.中庸》. Beijing: Zhongguo huaqiao chubanshe.
Zhang Xuezhi (2007). “Zhang Juzheng lizhi zhong de zhexue.”Guoji ruxue yanjiu 15, 295-312.
Zheng Yourong (2007). “Zhang Juzheng deng jizhu Lunyu zhijie yanjiu 《論語直解》.” MA thesis, National Kaohsiung Normal University 國立高雄師範大學國文學系.
Zhu Xi (1983). Sishu zhangju jizhu 四書章句集註. Beijing: Zhonghua shuju.
——— (2012). Daxue and Zhongyong. Ian Johnston and Wang Ping (trans.). Hong Kong: The Chinese University Press.