出版贊助與翻譯模式 —— 二十世紀初 葉商務印書館外國文學翻譯研究

李建梅

翻译学报 ›› 2009, Vol. 12 ›› Issue (1-2) : 151-166.

PDF(583 KB)
PDF(583 KB)
翻译学报 ›› 2009, Vol. 12 ›› Issue (1-2) : 151-166.

出版贊助與翻譯模式 —— 二十世紀初 葉商務印書館外國文學翻譯研究

  • 李建梅
作者信息 +

Patronage and Translation Approaches:On the Translated Literature of the Early 20th Century Sponsored by the Commercial Press

  • Li Jianmei
Author information +
文章历史 +

摘要

商務印書館成立一個多世紀以來,歷經中國社會的滄桑與變遷, 對中國近現代文化格局的形成產生了深遠的影響。早在二十世紀 初葉,商務印書館正處於起步發展時期,就已經出版了大量外國 文學翻譯作品,為中國翻譯文學的發展作出了重大貢獻。本文首 先對二十世紀初葉商務印書館的外國文學翻譯進行追溯,將這些 翻譯作品劃分為「林紓模式」、「弱國和強國模式」、「通俗文學模 式」三個大類,然後從中發掘這些模式與商務印書館贊助類型變 遷之間的相互關係。商務印書館的出版贊助與翻譯模式之間的演 進磨合見證和促進了中國翻譯文學從傳統到現代的轉型。

Abstract

The Commercial Press, established over a century ago, has witnessed great cultural changes take place in China and its books have had a profound effect on modern Chinese culture. Since the early 20th century, the Commercial Press has published a host of translated literary works, which have contributed greatly to the development of Chinese translated literature. This paper first attempts to define the translated literary works published by the Commercial Press in the early 20th century, and then analyzes them within three categories of translation approaches. Next, the relationship between these approaches and patronage types is investigated. The research shows that patronage types and translation approaches work together to promote the transformation of Chinese translated literature to achieve its modern outlook.

引用本文

导出引用
李建梅. 出版贊助與翻譯模式 —— 二十世紀初 葉商務印書館外國文學翻譯研究[J]. 翻译学报. 2009, 12(1-2): 151-166
Li Jianmei. Patronage and Translation Approaches:On the Translated Literature of the Early 20th Century Sponsored by the Commercial Press[J]. Journal of Translation Studies. 2009, 12(1-2): 151-166

参考文献

陳平原,夏曉虹編 (1989).《二十世紀中國小說理論資料 (1897-1916)》第一卷.北京:北京大學出版社.
陳真,姚洛合編 (1957).《中國近代工業史資料》第一輯.北京:三聯書店.
李鴻章 (1961).〈籌議海防折〉.見中國史學會主編《洋務運動》,第一冊. 上海:上海人民出版社,頁 40-54.
李澤厚 (2003).《中國近代思想史論》.天津:天津社會科學院出版社.
梁啟超 (1954).《戊戌政變記》.北京:中華書局.
梁啟超 (1985).〈五十年中國進化概論〉.《梁啟超史學論著四種》.長沙: 嶽麓書社,頁 1-11.
陸費逵 (1957).〈六十年來中國之出版業與印刷業〉.見張靜廬輯注《中國出版史料補編》.北京:中華書局,頁 272-284.
羅家倫 (1954).〈今日中國之雜誌界〉.見張靜廬輯注《中國現代出版史料》 甲編.北京:中華書局,頁 79-86.
茅盾 (1987).〈商務印書館編譯所和革新《小說月報》的前後〉.見商務印書館編《商務印書館九十年》.北京:商務印書館,頁 140-197.
石曙萍 (2006).《知識份子的崗位與追求 —— 文學研究會研究》.上海:東方出版中心.
王宏志 (2000).〈導言:教育與消閒〉.見王宏志編《翻譯與創作 —— 中國近代翻譯小說論》.北京:北京大學出版社,頁 1-16.
王建輝 (1999).〈中國現代學術文化的雙子星座 —— 北京大學和商務印書館〉.《北京大學學報》(哲學社會科學版),第 2 期,頁 78-83.
王曉明 (2000).〈從奏章到小說 —— 試論近代的一種前景想像〉.見王宏志編《翻譯與創作 —— 中國近代翻譯小說論》.北京:北京大學出版社, 頁 17-27.
王友貴 (2003).〈意識形態與 20 世紀中國翻譯文學史 (1899-1979)〉.《中國翻譯》,第 5 期,頁 11-15.
王友貴 (2005).《翻譯家魯迅》.天津:南開大學出版社.
張元濟 (1981).《張元濟書劄》.北京:商務印書館.
張元濟 (1986).《張元濟詩文》.北京:商務印書館.
朱壽朋 (1958).《光緒朝東華錄》.北京:中華書局.
莊俞 (1992).〈三十五年來之商務印書館〉.見商務印書館編《商務印書館九十五年》.北京:商務印書館,頁 721-763.
Lefevere, André (2004). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Munday, Jeremy (2001). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London and New York: Routledge.

PDF(583 KB)

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/